翻译等级划分
翻译质量等级及其影响
翻译质量是指翻译工作的准确度、流畅度以及是否符合目标语言习惯和规范。为了对翻译质量进行评估,国际上有多种评测标准和等级体系。
一、常见翻译质量等级
1.评估标准

翻译质量的评估标准主要有以下几种:
①翻译专业水平评估标准:该标准是由中国翻译协会、中国外文局等机构推出的翻译能力评估标准,分为顶尖(优秀)、中上、中等、中下、基本、低级六个等级。
②ISO国际标准:国际标准ISO 17100:2015《翻译服务的要求》是翻译服务企业或机构常用的标准,包括翻译目标语言专业质量、标准化过程以及评估等方面的规定。
③客户评估:部分客户会依据自身需求和标准来进行翻译质量评估,如询问翻译公司是否符合其项目要求,是否意译、漏译或误译等。
2.等级体系
多国或机构设有翻译质量等级体系,以下为常见等级体系:
①美国翻译协会(ATA)认证级别:ATA认证分为初级认证、中级认证和高级认证三个级别,其中中级认证和高级认证需要参加考试,考点在美国和全球多个地方。
②欧洲专业标准(EN 15038):欧洲专业标准中共分为五个等级,包括顶级、高级、中级、基础和正在学习。
③国际翻译及口译联合会(FIT):FIT制定的翻译质量要求和等级分为五个等级,从最高级别(专业译员)到最低级别(初级翻译员)。
二、翻译质量等级的影响
翻译质量等级对个人和企业都有影响:
1.提高工作竞争力。
获得高级别的翻译质量等级认证可以增加翻译者在职场上的竞争力,提升其职业形象和信誉。
2.获得更高的收入。
高级别的翻译质量等级认证可以为翻译者带来更多的翻译机会和更高的收入,也可以为企业带来更多的订单和较高的项目质量。
3.提高合作伙伴信任。
企业的翻译质量等级认证可以增加客户、合作伙伴对企业的信任度和忠诚度,从而更容易获得合作机会。
总体而言,翻译质量等级对于评估翻译工作的质量非常重要,同时也是提高翻译人员和企业竞争力的必要条件之一。
本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://www.acs-product.com/post/15150.html
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15